Friday, October 1, 2010

Phenix Ski Jacket Reviews

Lan Fan delivers everything your body: O

Yay! Izumi-sama translated my order Ichigo Translations Kokoro no * w *

Nana Mizuki - Sorakaze

(Image Song Lan Fan, Full Metal Alchemist Brotherhood)

Yoiyami or akai ame maichiru
Iroaseru tsukiakari

Sukoshi mada wo kanda furueteru
Kuchibiru
Toiki ga shizuka or
yureru Kaketa kageboushi
tsutsumikakusu sotto namida ga
Mabutas nor I nor koboreta

Karakkaze Koyoi
notte Ima anata no moto e
Tooku yadoru ibuki
Miushinawanu you ni Nani mo

oshiku wa nai Kono
my
Subete subete no ...
sasageyou
Sou, no te nokosareta confused by
nigirishimeta kibou
Kureyuku already kokoro no omoi
of
takusareta Gyutto dakishimeta
ashita wa ima yori tsuyoku aritai

Karakkaze koyoi
notte Ima Anata no moto e
Chikaku ibuki
Mou Kaoru's
you nogasanu oshiku wa Nani
you've

Koerareru Taerareru hazu hazu Kono mi

Subete subete no ... sasageyou

Karakkaze koyoi notte
Sugu Anata no moto e
Mou hagurenu you


******************************* ***************************************


Cielo-viento (1)

First
Lluvia cae en la penumbra Roja
La luz de la luna se va apagando

Todavía
shaking a little bit my lip
My breath silently sways gently

By embracing a silhouette incomplete
tears suddenly fell from my eyes Tonight

will ride the strong and cold Wind
Now go to where you are
order not to lose sight of that breath
living in remote

I have nothing to save with my whole body heat

Everything ... I will give it

Yes, grab
strongly hope that was in the palm of my hand
A feeling that was committed
my heart that I held
darkens
past tomorrow that day, I would be stronger than today will ride tonight

strong and cold wind

Now go to where you are not returning to to let out the breath that follows
aroma

so close I have nothing to save with zeal

I can stand it I can get over my whole body

Everything ... I will give it tonight

strong will ride the wind and cold where you are

soon go back to not miss

----------------
-----------------------------------------

Note: The title could also be translated as "wind gap" or "dry wind," but indicated that the kanji is read as "sorakaze", so I left , and º w º

0 comments:

Post a Comment